打印

“汉译世界学术名著丛书”定下目标:10年2000种

“汉译世界学术名著丛书”定下目标:10年2000种

中新网 2011年12月06日 18:14 来源:中华读书报

  10年2000种:“汉译世界学术名著丛书”定下目标

  继414种“珍藏本”后,商务印书馆又推出“分科本”500种

  (记者 陈菁霞)“汉译世界学术名著丛书”分科本出版座谈会暨第14辑专家论证会日前在商务印书馆召开,40余位各学科的专家学者及新闻出版总署副署长邬书林,国家出版基金规划管理办公室主任李潞,中国出版集团公司党组书记、副总裁王涛等出席会议。

  “汉译世界学术名著丛书”自1981年编辑出版,因时间久远而难以收齐。2009年,商务印书馆以整体形式出版的汉译名著“珍藏本”414种满足了读者这一需求。据商务印书馆总经理助理兼学术出版中心主任陈小文介绍,“珍藏本”出版后的几个月中,他几乎每天都接到来自学界朋友和读书爱好者的各种意见,表示考虑到专业需求和存储空间的限制,还需要一种分科出版、分科发行的版本。于是,商务印书馆以原有5类为基础出版“分科本”,按各类颜色为标志的学科类别分类整体推出。本次出版的“分科本”,在“珍藏本”基础上又增补了这两年新出版的两辑书目,共500种。

  商务印书馆总经理于殿利说,商务以此为动力,制定了未来10年出版2000种的计划,“如果说‘珍藏本’重在整理和固化一个阶段的成果,强调珍藏和纪念意义的话,‘分科本’则完全是为阅读而出版的。”为此,商务采取了与“珍藏本”完全不同的出版和营销策略。

  此次会议的另一项议程是由各专家按学科分组讨论“汉译名著”第14辑的入选书目。学者们分组讨论了商务所提出的80余种备选书目,并就“汉译名著”将来的建设规划提出不少宝贵建议。据悉,第14辑的品种体现出了近年来“汉译名著”的选题特点,即在不断充实古典著作的同时,注意吸收近现代以来世界学术发展的标志性成果,以与国外学术文化保持同步发展。该辑不仅准备收录古希腊、古罗马的古典作家如柏拉图、波伊提乌以及近代牛顿、卢梭、康德等人的经典著作,还将当代一些代表性学者如经济学家哈罗德、罗伊、J。罗宾逊的代表性著作作为备选书目。

TOP