【首页】 中国民俗学会最新公告: ·中国民俗学会2024年年会征文启事   ·第三届民俗学、民间文学全国高校骨干教师高级研修班(2024)预备通知   ·中国民俗学会成立四十周年纪念大会暨2023年年会召开  
   研究论文
   专著题录
   田野报告
   访谈·笔谈·座谈
   学者评介
   书评文萃
   译著译文
   民俗影像
   平行学科
   民俗学刊物
《民俗研究》
《民族艺术》
《民间文化论坛》
《民族文学研究》
《文化遗产》
《中国民俗文摘》
《中原文化研究》
《艺术与民俗》
《遗产》
   民俗学论文要目索引
   研究综述

研究论文

首页民俗学文库研究论文

[陈岗龙]蒙古文绘图本《目连救母经》研究
  作者:陈岗龙 | 中国民俗学网   发布日期:2003-09-27 | 点击数:15093
 

  蒙古人中流传的《目连救母经》有17世纪内蒙古的著名翻译家西热图·固师·绰尔吉和喀尔喀蒙古的阿拉坦格日勒·乌巴什根据同一个藏文佛经翻译的《目连救母经》的木刻本和各种手抄本、丹巴道尔吉·固师翻译的韵文体《目连救母经》以及民间绘图本《目连救母经》三种。西热图·固师·绰尔吉和阿拉坦格日勒·乌巴什翻译的《目连救母经》由佛陀的两大弟子大目犍连与舍利子皈依佛陀的本生事和目连救母两大部分组成。其前半部分的内容不见于中国的目连救母故事(变文、佛经和宝卷)和目连戏,是蒙古文《目连救母经》所独有的。丹巴道尔吉·固师翻译的韵文体《目连救母经》的内容与中国戏剧形态或非戏剧形态目连救母故事基本相似。而绘图本《目连救母经》的内容和丹巴道尔吉·固师的译本相同,也就是说,绘图本《目连救母经》与中国目连救母故事有共同点。因此,蒙古国学者达木丁苏荣、德国蒙古学家海西希等曾经都谈到过蒙古文《目连救母经》的中国目连救母故事影响。特别是海西希指出:“蒙古文绘图本《目连救母经》清楚地说明了来自于《目连变文》中描述的中国目连故事的影响。目连把家产分为三份,并把其中的一部分用于施舍和虔诚于佛教的事业,但是目连的母亲滥用这份家产,并欺骗自己的儿子,从而受到暴死的报应,堕入地狱的最底层。后来因为佛祖的出面,目连母亲才终于脱离了地狱。从藏文翻译的《目连救母经》中并没有这个题材。因此,蒙古文绘图本是从藏文佛经翻译的《目连救母经》经典文本和中国(汉语)目连救母故事主题及母题相结合而形成的新的叙事文本。” 不过,我们认为,蒙古文《目连救母经》中的中国目连故事影响并不是来自于目连变文,而是插图本的《佛说目连救母经》。

一、蒙古文绘图本《目连救母经》的版本

  我们所知道的蒙古文绘图本《目连救母经》有六种版本。它们分别是:
  1,哥本哈根图书馆藏本Mong417 ,全名《Qutugtu yeke quriyanggui-tu Molon toyin bodisadu eke-dür iyen a?i tusa-yi qarigulugsan namtar-un sudur》,来自于内蒙古的察哈尔。手抄本,共48叶,正面文字,背面彩图。是蒙古文绘图本《目连救母经》中插图最美的版本。
  2,哥本哈根图书馆藏本Mong418,全名《Yeke ridi qubilgantu Molom toyin-u eke-yin a?i-i qarigulugsan tuguji b?lüge》,根据海西希的研究,来自于喀尔喀蒙古扎萨克图汗旗,约成书于19世纪末20世纪初。彩色插图。
  3,列宁格勒藏本《目连救母经》。上图下文,彩色插图。来自于喀尔喀蒙古。
  4,匈牙利蒙古学家卡拉(G·Kara)的个人收藏本《目连救母经》,彩色插图,手抄本。俄罗斯纸,纸张商标“Fabrika naslednikov Sumkina”,制造日期为1829年。插图全部表红色边框,绘图时先用铅笔勾画出线图后着色。大约成书于19世纪中叶。该经为一部残经,缺目连母亲在王舍城投生为母狗以后的内容。插图共13叶,实际上第2~8叶的插图为上下两幅图,第9~13叶每幅由4组插图构成,这些插图在其它绘图本《目连救母经》中都分别独占一叶。因此,该经实际上共有35幅插图。匈牙利学者沙尔可兹公布了该经所有这些插图,并发表了与图相配的说明文字的拉丁文字母转写和英文译文。
  5,蒙古国甘丹寺收藏本《目连救母经》,全名《Molon Toyin-u eke-yin a?i-yi qarigulugsan sudur》,该经是用藏文字母拼写蒙古语的。在拼写中存在无法用藏文字母准确记录蒙古语长元音和不分词与词之间的界限通篇连写等问题。本文主要根据达木丁苏荣的复原本进行比较研究。此外,1992年乌兰巴托出版的《目连救母经》中公布了该经的全部插图,共39幅。从插图中目连母亲的服饰看,并没有其它几种绘图本那样的喀尔喀蒙古服饰特色。因此,该经可能来自于内蒙古。
  6,蒙古国科学院语言文学研究所收藏蒙古文绘图本《目连救母经》,彩色插图,手抄本,共46叶,除了第一叶和第24叶的前言、后语外,均为上图下文形式。也是在俄罗斯纸上抄写和绘制的。纸张商标同样“Fabrika naslednikov Sumkina”,由此可以推断出其成书时间也是19世纪中叶以后。有前言和后语,前言中说:“读过该经的任何人如果积德行善,成佛无疑;如果积恶造罪,不但今世所事无成,还连累来世遭罪种种。因此,时常要想着救济众生,忌讳杀生,施舍贫穷,供奉喇嘛三宝,孝敬父母,必得佛神保佑;如果相反,后世将会受种种痛苦,永难解脱。为此,告戒众生,写此数言。”后语的笔迹与经文的其它部分不同,可能是主持绘制绘图本的人自己写的,其中道出了绘制《目连救母经》以告戒世人的劝善目的。笔者1999年在蒙古国留学期间阅读了该经并复制下来,因此该经将是本文重点分析文本。以下简称科学院本。


继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 |

  文章来源:《东方研究》2000年卷

上一条: ·[乌丙安]中国山岳的文化模版
下一条: ·[刘宗迪]思想史、文化史与民间文化
   相关链接
·[路转红]肃北蒙古族婚礼仪式的变迁研究·[包海青]论蒙古族叙事民歌文本生成与传承机制
·[詹娜]喀左蒙古族民间叙事群体生成的动力解析·[何红艳]内蒙古剪纸艺术探究
·[陈岗龙]灰姑娘的两次婚姻·[薛翔]内蒙古东乌珠穆沁旗蒙古袍生产现状分析与研究
·[郭永平]地域景观、民族文化与辽西蒙古族地区高质量发展·中国西藏摄影及非遗文创服饰展在蒙古国举行
·薪火相传 内蒙非遗文化绽放古老苍韵·内蒙古师范大学举办中国蒙古民俗研究百年历程回顾与展望学术研讨会
·[李泽鑫]初访喀左——蒙古族特色民居·[包海青]论近现代蒙古族叙事民歌发展原因和动力
·2018东北亚保护非物质文化遗产次区域会议在蒙古国乌兰巴托举办·[乌丙安]近代蒙古族著名作家尹湛纳希
·[江帆]蒙古族民间故事长河的“双子”灯塔·何红艳:《科尔沁蒙古族说唱文学研究》
·[王宪昭]论蒙古族神话的非物质文化遗产特质·[那木吉拉]突厥和蒙古等北方民族“先祖之窟”崇拜及其神话传说研究
·民俗学家扎格尔·[浩·桑布拉登德布]蒙古国民俗学研究综述

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员学会理事会费缴纳2024年会专区本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2024 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1       技术支持:中研网