【首页】 中国民俗学会最新公告: ·中国民俗学会2024年年会征文启事   ·第三届民俗学、民间文学全国高校骨干教师高级研修班(2024)预备通知   ·中国民俗学会成立四十周年纪念大会暨2023年年会召开  
   民俗生活世界
   民间文化传统
   族群文化传承
   传承人与社区
   民间文化大师
   民间文献寻踪
   非物质文化遗产
学理研究
中国实践
国际经验
立法保护
申遗与保护
政策·法律·法规·
   民间文化与知识产权

教科文组织相关《公约》

首页民俗与文化非物质文化遗产教科文组织相关《公约》

奥德蕾·阿祖莱:在文化多样性促进对话和发展国际日的致辞
  作者:奥德蕾·阿祖莱 | 中国民俗学网   发布日期:2018-05-21 | 点击数:4613
 

教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱

在文化多样性促进对话和发展国际日的致辞

Message from Ms Audrey Azoulay,Director-General of UNESCO,on the occasion of World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development

2018年5月21日

21 May 2018

  今天,教科文组织庆祝第十八个文化多样性促进对话和发展国际日。文化多样性让我们的生活更加丰富多彩,更加生机勃勃,它不仅可以开阔视野提高我们对世界的认识,也可以促进社会发展和经济增长。

  Today,UNESCO is celebrating the 18th World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development.Cultural diversity gives our life its richness,its colour and its dynamism.It is a cognitive and intellectual opening and a driving force for social development and economic growth.

  诚然,文化多样性本身并非就是和平与进步的因素,我们必须通过学习才能实现这一目标,学习走向他人,学会摆脱自我中心、开展对话,承认每一种文化所蕴藏的价值。

  Of course,cultural diversity is not in itself a factor of peace and progress.For this it requires learning,learning about otherness,the ability to shift focus away from oneself,to dialogue and to recognize the value concealed in each culture.

  今年的国际日,正是为了提高对这些问题的认识,号召人们不仅要认识到文化多样性,更要了解到多元文化的益处,视之为同等尊重各个传统文化、各种文化身份的一项道德和政治原则。

  This World Day is specifically designed to raise awareness of these issues.It invites us to go beyond the acknowledgement of diversity and to recognize the benefits of cultural pluralism,regarded as an ethical and political principle of equal respect for cultural identities and traditions.

  这一原则是教科文组织2001年《世界文化多样性宣言》的核心理念,该宣言承认文化多样性作为人类共同遗产的组成部分,能够促进和平与繁荣。虽然该宣言拟定于“9·11”恐怖袭击后不久,其核心思想仍适用于今时今日。

  This principle is at the heart of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity,adopted by the Organization in 2001,which recognizes cultural diversity as part of the common heritage of humanity,and as a driving force for peace and prosperity.The issues raised by this Declaration,written in the aftermath of the attacks of 11 September,remain highly relevant.

  首先,需要保护不同的文化表现形式,包括语言、艺术、手工业、生活方式等。尤其要保护少数群体文化,使其免遭全球化带来的单一化浪潮席卷。文化表现形式是个体和群体身份定义的关键元素,在这一意义上,保护文化表现形式也是对人类尊严的尊重。

  First of all,there is the need to protect the different forms of cultural expression–languages,arts,crafts,lifestyles–especially those of minority peoples,so that they are not swept away by the movement of standardization that accompanies globalization.These are essential elements for defining individual and collective identities and,as such,their protection falls under the respect for human dignity.

  其次,需要保障人们享有社区或国家的文化生活。今年,我们纪念《世界人权宣言》七十周年,该宣言第二十七条规定了如下权利:“人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利”。

  Second is the issue of access to the cultural life of one’s community or country.This is also a right enshrined in Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights,whose 70th anniversary we mark this year:“Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community,to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits”.

  技术革命让人们能够更加便捷地享有多种多样的文化艺术形式,世界范围内的交流也迅猛增加,然而平等享有文化产品和服务的愿景仍面临诸多阻碍,尤其是对女性、弱势社会群体及少数群体而言。为此,在今年的国际日,教科文组织就“如何让文化惠及每个人?”这一核心问题在巴黎举办一场专题讨论。

  While the technological revolution has made many cultural and artistic forms more easily accessible,and trade throughout the world has increased exponentially,there are still many obstacles to equal access to goods and services.This particularly affects women,socially disadvantaged people and minority communities within their country.That is why UNESCO,on this World Day,is organizing in Paris a panel of discussions around this central question:“How can we make culture accessible to all?”

  最后,能够利用各种文化资源自由构建自己的身份,并且以创造性的方式发扬遗产,这是我们社会实现和平及可持续发展的基石。将文化纳入全球发展的愿景,这是关键的一步,也是通往未来的一步。这也是教科文组织支持设立“创意城市网络”的目的:该网络由72个国家的180个城市组成,以全世界各城市间的积极合作为基础,以创意艺术为重点,旨在推广可持续城市发展模式。

  Finally,to be able freely to build one’s identity,drawing on various cultural sources,and to be able to develop one’s heritage in a creative way are the foundations of a peaceful and sustainable development of our societies.This is an essential issue,and a challenge for the future:integrating culture into a global vision of development.This is the challenge launched,for example,by the Creative Cities Network supported by UNESCO:comprising 180 cities in 72 countries,the network aims to foster a sustainable urban development model,focusing on creative arts and based on active cooperation among cities worldwide.

  “我不愿我的房子四面围墙,亦不愿我的窗户堵塞不通,我只愿各国文化的清风自由流通”。借助这些诗境意象,圣雄甘地告诉我们,文化不是静止不变的遗产,而是生动鲜活的,是向外界和对话开放的,能够坦然面对世界变革并且与时俱进。

  “I do not want my house to be walled in on all sides and my windows to be stuffed.I want the culture of all lands to be blown about my house as freely as possible."With this imagery,Mahatma Gandhi was suggesting that culture is not a heritage set in stone,but one that is living and breathing,open to influences and dialogue,allowing us to adapt more peacefully to the changes in the world.

  值此国际日之际,教科文组织邀您一道,敞开门窗,迎接多元文化的朗朗清风!

  UNESCO invites everyone on this day of celebrations to open their doors and windows to the invigorating wind of diversity!

  奥德蕾·阿祖莱

  Audrey Azoulay

  文章来源:微信公众号“联合国教科文组织” 2018-05-21
【本文责编:程浩芯】

上一条: ·我国4个项目被正式列入全球重要农业文化遗产
下一条: ·《保护非物质文化遗产公约》缔约国大会第七次会议举办
   相关链接
·联合国教科文组织 ‖《非遗公约》缔约国大会第十届会议将于6月在巴黎召开·朱刚:《联合国教科文组织保护非物质文化遗产政策研究:概念、历史及趋势》
·巴莫曲布嫫:序《联合国教科文组织保护非物质文化遗产政策研究:概念、历史及趋势》·联合国教科文组织东亚多部门地区办事处驻华代表处主任夏泽翰教授:两个关键点
·山东大学举办非遗保护学术论坛 隆重纪念联合国教科文组织《非遗公约》通过二十周年·[郭翠潇]从“非物质文化遗产”到“活态遗产”——联合国教科文组织术语选择事件史循证研究
·[程瑶]饮食方式与非遗保护的中国实践之反思·联合国教科文组织 ‖ “保护我们的活态遗产”:2003年《公约》名录增加 “新成员”
· 联合国教科文组织世界文化政策与可持续发展大会召开·联合国教科文组织:《非物质文化遗产清单编制导引》
·5月21日:世界文化多样性促进对话和发展日·联合国教科文组织:非物质文化遗产与性别*
·[巴莫曲布嫫]全球可持续发展议程与国际文化政策之演进:事件史循证研究·[Chiara Bortolotto]“允许商业化但不能过度商业化”:不同遗产理性带来的规范难题
·联合国教科文组织:努力达成一项关于非物质文化遗产的公约·联合国教科文组织:非物质文化遗产的确认与清单编制
·联合国教科文组织:非物质文化遗产与可持续发展*·国际交流与合作局编:《联合国教科文组织〈保护非物质文化遗产公约〉基础文件汇编(2018版)》
·联合国教科文组织:非物质文化遗产领域*·[朱刚]联合国教科文组织保护非物质文化遗产的学术史考释

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员学会理事会费缴纳2024年会专区本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2024 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1       技术支持:中研网